L'agence d'artistes
Le concept

OZ AGENCE D'ARTISTES

Oz est une agence d’Artistes qui a pour mission de promouvoir les talents et les créativités de notre Famille d’Artistes, auprès de tous les acteurs économiques et sociaux.

Capables de s’adapter aux projets d’évènements de communications internes comme externes, notre agence sait répondre rapidement et en cohérence avec vos les objectifs précis.

Nous proposons à nos Clients Partenaires de développer la cohésion, le sentiment d’appartenance, l’ouverture d’esprit, l’adaptabilité, le partage d’émotions... à travers les interventions pertinentes et adaptées des Artistes.

Notre métier réside sur la capacité à favoriser la rencontre entre vos réalités personnelles ou professionnelles, avec les sensibilités et les approches artistiques de tous nos Artistes (Peintres, Sculpteurs,Photographes, Musiciens, Comédiens...)

Nous intervenons auprès des Entreprises de toutes tailles, des Institutionnels , des Collectivités locales et des Particuliers.

Engagés et convaincus que l’Art dans sa globalité, a quelque chose d’essentiel à apporter à nos sociétés modernes, en quête d’identités.

Nous sommes donc décidés à promouvoir le Talent Artistique, partout et auprès du plus grand nombre, sans trahir l’objectif premier de l’Art : transmettre.

La grandeur d’un métier est peut-être avant tout d’unir des Hommes, il n’est qu’un luxe véritable , celui des Relations Humaines.(St-Ex)
 

 ENGLISH VERSION


Oz is an Artist agency whose mission is to promote the talents and creativities of our Family of Artists to all economic and social actors.

Able to adapt to all internal or external communication event projects, our agency can comply promptly with all your goals.

We offer to our Partner Clients to develop cohesion, a sense of belonging, open-mindedness, adaptability, and the share of emotions through relevant and adapted interventions by Artists.

Our trade lies in the capacity to favor the meeting between personal or professional realities and the sensitive artistic approach of our Artists (Painters, Sculptors, Photographers, Musicians, Comedians).

We intervene with Businesses of all sizes, some Institutional, Local collectivities and Individuals.

Engaged and convinced that Art in it’s entirety, has some thing essential to bring to our modern societies, in search of ideas.

We have therefore decided to promote the Artistic Talent, everywhere and to the largest number of people, without betraying the primary goal of art : to transmit.

"The magnitude of our trade is maybe, before all to unite Humans, it is but true luxury, the one of Human Relations. St-Exupéry. "


OZ & COMPANY

L’enjeu de demain pour les Entreprises , repose sur la fidélisation et le développement des ses compétences Humaines.

De la génération des Baby-Boomer à la génération Y, beaucoup de changements fondamentaux se sont opérés tant sur le plan comportemental que sur le plan des attentes.

Les environnements professionnels, connaissent eux aussi une réelle modification structurelle,et doivent impérativement transformer la volonté de valoriser l’Humain, en réalité tangible et quotidienne.

Tous nos Ateliers Artistiques, que ce soit "L’Aménagement des Espaces" ou les différents "Team-Building" co-écrits avec les Artistes, œuvrent dans ce sens.

Ces expériences innovantes permettent à vos Équipes de prendre du recul , d’oxygéner leur quotidien professionnel par l’approche créative de nos Artistes, de remettre du liant et du sens dans le projet global et de favoriser la communication interne...

Ces modules artistiques sont adaptables à vos valeurs et font écho à votre stratégie de communication.

Notre fonction d’intermédiaire , fait que la relation tri-partite (Entreprise/Artistes/Oz) reste constructive et cohérente.

Enfin certains textes législatifs, permettent la défiscalisation de l’atelier aménagement d’espace par exemple, et la majorité de nos "Team-Building" rentrent dans les conditions des crédits à la formation.

Notre objectif est donc d’apporter à nos différents Clients Partenaires, une identité artistique unique et adaptée d’une part, et d’autre part, de renforcer les liens d’appartenance à l’Entreprise.

 ENGLISH VERSION

  

Business’s stake for tomorrow relies on the faithfulness and the development of it’s human competences.

From the Baby-Boomer generation to generation Y, many fundamental changes have been made, regarding behaviors as much as expectations.

Professional environments having also made structural modifications need to transform their will to value the Human (Man), in a tangible and daily manner.

All of our Artistic workshops, whether it be the “the design of spaces” or the different “team-buildings,” co-write with the Artists, strive towards this direction.

These innovating experiences allow our Teams to look at the world differently, to add oxygen to their everyday work by the creative approach of our artists, to retrieve the meaning of a global project and enable internal communication.

These artistic units are adaptable to your values and can echo your communication strategy.

Our intermediary role allows the three-fold relation (business/artist/Oz) to stay constructive and coherent.

Furthermore, several legislative texts enable tax exemption, arrangement of the spaces for example, and the majority of our “team-buildings” comply with the “conditions des credits à la formation.”

Our goal is to provide our different Clients with a unique artistic identity and to reinforce their bonds with the business.

 

OZ & CITY

Aujourd’hui, dans un contexte économique difficile et souvent anxiogène, la Culture représente un investissement essentiel pour un élu local.

Elle est en effet, un élément fort du lien social par l’animation qu’elle permet dans les quartiers et la convivialité qu’elle tisse entre les populations.

Ainsi, et plus que jamais elle est également un élément décisif, dans le choix de populations, au moment de leur installation comme des touristes qui choisissent leur destination.

En ce sens, elle contribue fortement à l’attractivité du territoire, ainsi qu’au développement économique, ce qu’ont bien compris les Entreprises.

L’Art et la Culture peuvent être encore davantage votre marque de fabrique et l’identité de votre Collectivité.

Investir aujourd’hui dans la Culture c’est bel est bien améliorer le présent mais aussi garantir l’avenir.

L’Art pictural sur-mesure :

Oz vous permet de consulter et de choisir parmi un grand nombre de réalisations de nos Artistes Franciliens, des œuvres, pour que vos projets Artistiques soient en résonance avec vos projets de constructions et de réhabilitations des établissements publics.

Spectacles vivants et participatifs :

Oz vous facilite la rencontre avec des troupes d’Artistes (Comédiens, Musiciens, Acrobates...) pour la réalisation de festivals ou de spectacles temporaires, interactifs avec vos Administrés.
 

 ENGLISH VERSION
 

In a tuff and often anxiogenic economical context, Culture stands out as an essential investment for a local elected.

Culture is indeed a strong element of social bonds thanks to the animation it allows in different neighborhoods, and the conviviality it weaves between populations.

Thus, it is more than ever a crucial factor of choice when populations choose to settle in a neighborhood, as tourists choose their destination.

In this way it contributes to the attractiveness of the territory as well as it’s economical development, which businesses have well understood.

Art and Culture can furthermore be a trademark and an identity for your community.

Investing today in Culture, all in all, is improving the present but also insuring the future.

Custom-made pictorial art :

Oz offers wide variety of realizations by our Artists, in order for your Artistic projects to be in sync with your projects of construction and rehabilitation of public events.

Live shows :

Oz facilitates the meeting of troupes of Artists (Comedians, Musicians, Acrobats…) for the realization of festivals or temporary shows, interactive with your Citizens.

En savoir plus

OZ & VISIT

A l’heure de la mondialisation et de la standardisation, il nous a semblé judicieux, de visiter autrement nos Villes à travers ses musées , ses architectures, ses Artistes....

Le concept repose sur la pédagogie des animateurs Artistes , et la convivialité de la rencontre du visiteur quel qu’il soit, avec l’environnement artistique présent dans nos Villes.


Adaptées à tous publics, ces visites ont pour objectifs de favoriser le regard, la rencontre et l’amusement. L’alchimie du Guide-Artiste et du participant est essentiel pour la réussite de cette expérience originale, ce qui signifie que nous travaillons en amont avec vous sur chaque visite.


 ENGLISH VERSION
 

In the era of globalization and standardization, it seemed judicious for us to visit our Cities through their museums, architectures and Artists in a different way.

This concept relies on the pedagogy of the host Artist and the conviviality of the encounter of the visitor with the artistic environment present in our cities.


Adaptable to all audiences, these tours promote sight, encounter, and amusement.

The alchemy of theArtist-Guide and the audience is crucial in the success of this original experience, which means that we work before hand with you for each visit.

OZ & +:

Nous concevons notre métier d’Agents/Promoteurs d’Artistes comme une inter-médiation sincère et généreuse.

Ce qui nous motive c’est de partager avec le plus grand nombre le Talent de notre Grande Famille d’Artistes.

Nous permettons de rencontrer à la fois ce qu’ils sont et ce qu’ils font, et de trouver pour chaque interlocuteur (Entreprise, Institutionnels, Collectivités Locales, Particuliers...), les meilleurs conditions de partage et de rencontre.

Ainsi la transversalité entre ce qui vous anime et ce que peut retranscrire un Artiste, résulte d’un concept unique qui est le vôtre.

Cette relation tripartite entre Vous, l’Artiste et nous, fait une réalisation artistique pleine de sens, et bien entendue unique.

Alors vos émotions ou vos expressions deviennent réalités artistiques, génératrices de liens.

Vous avez des envies, nous connaissont des Talents incroyables qui peuvent vous les convertir en émotions picturales.

Il est temps d’oser l’Art.
 

                                          ENGLISH VERSION


We conceive our craft of Agent/Promoter of Artists as a sincere and generous intermediation.

What motivates us is to share with the largest number the Talent of our Big Family of Artists.

We allow you to discover who they are, what they make, and offer the best conditions of encounter for each interlocutor (Business, Institution, Individual).

Thus, the transversality between what animates you and what an Artist can transcribe, comes from a unique concept that is yours. This three-fold relation between You, the Artist and us, makes an artistic realization full of meaning, and obviously unique.

Your emotions and your expressions become artistic realities that generate connections.

You have desires, we know incredible Talents that can transform them into pictorial emotions.

 

QUELQUES EXEMPLES DE CONCEPT SUR-MESURE

ART-RUGBY

Transmissions d'Emotions:
Le lien le plus fort entre le Rugby et l’Art, est sans conteste l’authenticité.

Cette valeur commune, parmi tant d’autres, entre ces deux Mondes, nous a poussée à traduire le Rugby par le regard et les Talents de nos Artistes en partenariat avec la LNR.

Leurs approches de néophytes, auront pour effet de retranscrire la philosophie et la dramaturgie de ce sport, aussi bien par la figuration des valeurs fondamentales,que par ses postures esthétiques.

A chaque étape de cette aventure humaine et artistique, nous nous sommes aperçus de la transversalité des deux univers.

Volontairement engagés dans la transmission d’émotions sincères et justes, nous souhaitons partager cette alchimie incroyable avec tous les amoureux de l’ovalie.

Vous souhaitez recevoir l’exposition de nos 22 Artistes (50 et 100 œuvres) dans vos murs, pour vos Partenaires, vos Clients, vos Collaborateurs....nous vous proposons une exposition adaptée à votre projet de communication.

Pour toutes informations concernant l’organisation de cette exposition, les modalités, la logistique, vous pouvez nous contacter au : 06 12 72 07 21 ou par mail ec@ozartevent.fr
 
                                                                      ENGLISH VERSION


Transmission of emotions
The strongest relation between Rugby and Art, is without contest authenticity.
This common value, amongst so may others, between these two worlds, pushed us to see Rugby through the eyes of our artists in partnership with the LNR.
Their novice approach will transcribe the philosophy and the dramatic aspect of this sport, through the representation of its fundamental values and esthetic postures. 
At each step of this human and esthetic adventure, we noticed the similarities between these two universes.
Willingly engaged in the transmission of sincere and true emotions, we would like to share this incredible combination with all the Rugby lovers.
You wish to receive the exhibit of our 22 Artists (50 and 100 pieces) on your walls, for your Partners, your Clients, your Collaborators… we offer you an exhibit adapted to your communication project.
For all information regarding the organization of this exhibit, the logistics, you can contact us by dialing the 06 12 72 07 21 or by mail ec@ozartevent.fr

 

HANDICAP-TECHNIP

Un autre regard sur le handicap:
Trois Artistes investissent le Hall de la Tour Technip, pour une rencontre entre l’Art et le Handicap. Cette exposition s’inscrit dans le cadre de la semaine pour l’emploides personnes handicapées.

Technip souhaite ainsi montrer son engagement en faveur de l’emploi des personnes handicapées et illustrer son rôle d’ acteur responsable en proposant à ses salariés une réflexion sur le thème du handicap par le prisme de l’Art.

Trois Artistes, Fabienne COSTA, Alain FRETET,Thierry MASSIET, sélectionnés par notre Agence, ont travaillé sur ce thème, point de départ d’une réflexion sur l’acceptation des différences, la perception du handicap en milieu professionnel les différentes formes de déficience.... 7 œuvres qui répondent à une thématique seront ainsi présentées à l’ensemble du personnel et ce dès le 2 novembre 2011, puis un vernissage aura lieu le 17 novemebre en présence du Pdt de Technip des Artistes et de représentants clefs de l’Entreprise.

                                                                      ENGLISH VERSION

A different way of looking at handicap
Three artists surround the Hall of the Technip Tower, for a meeting between Art and Handicap. This exhibit is part of the week for the employment of handicapped people.
Technip wishes to show its commitment to the employment of handicapped people and illustrate its role of responsible actor by offering its employees a reflection around the theme of handicap by the prism of Art.  Three artists, Fabienne COSTA, Alain FRETET, Thierry MASSIET, selected by our Agency, worked on this theme, starting point of a reflection on the acceptance of differences, the perception of handicap in professional environments, the different types of deficiencies… 7 pieces that respond to a theme will be presented to all the team starting November 2nd 2011, and an opening will take place November 17th in presence of the President of Technip, the Artists and the key representatives of the Business. 

 

PASSAGE CULTUREL

Une cage d’escalier pour un Artiste:
La Mutuelle St-Christophe, riche d’un professionnalisme de plus de quarante ans, dans le domaine de l’assurance des institutions chrétiennes et de leurs personnels, est acteur engagé dans l’art contemporain, nous a mandaté pour aménager l’escalier d’un de leur magnifique bâtiment.

Zone de circulation et de passerelle entre les différenst bâtiments, le cahier des charges, reposait sur l’expression de mouvement.

Anne BOILLE, peintre figurative, qui travaille le mouvement en peinture sur le plexiglas , a parfaitement répondu aux attentes du Client, en proposant 4 œuvres de 100X100 qui expriment la société active voir sur-active actuelle. Belle interprétation du temps qui court vite très vite...

                                                                      ENGLISH VERSION


A stairwell for an artist
The Saint-Christophe Mutual Insurance Company, rich of forty years of experience in the area of insurance for Christian institutions and their workers, is an engaged actor in contemporary art, asked us to fit out the stairs of their beautiful building.
A zone of passage and footbridge between the different buildings, the specifications relied on the expression of movement.
Anne BOILLE, representational painter, who works on movement by painting on Plexiglas, perfectly responded to the Client’s desires, by offering 4 pieces of 100x100 that express the active, or overly-active society of today. Beautiful interpretation of time that goes by quickly, very quickly…. 

 

UN LIVRE POUR HOTEL HORS NORMES:LE SEVEN BY ALAIN FRETET

Un 4 mains pour de Belles Personnes:
Ce qui nous a inévitablement rapprochés, repose sans conteste sur la volonté de parler et de mettre en avant les Belles Personnes de notre quotidien.

Valoriser l’autre, le regarder de manière bienveillante et sans complaisance, apercevoir son fond sans violence, sculpter sa forme sans la trahir, puis le mettre en scène pour raconter nos histoires Humaines, voilà donc tous les moteurs de cet ouvrage pictural et verbal.

Nos regards de prédateurs domptés, qui s’expriment différemment , voient souvent la même chose chez les beaux sujets de ce livre.

Mise en lumière d’une posture intemporelle, d’un fantasme, d’un positionnement… dans une époque où la place de la spiritualité n’est pas toujours visible, nous avons souhaité un focus sur la beauté de l’âme humain, à travers notamment l’expression spontanée et guidée de son outil corporel.

Finalement en chacun de nous réside quelque chose de très beau, cette vérité illustrée par l’Artiste polytechnique, ne peut s’exposer objectivement que par un rapport fort et sincère de confiance entre l’acteur et le metteur en scène.

Le lieu du Seven Hôtel Paris nous a très vite semblé adapté à ce témoignage anthropologique, témoignage qui se voulait à la fois esthétique, pudique et intime.

Des Talents de cet Hôtel féérique, aux Personnes qui nous sont chères, toutes ces histoires racontées, prouvent que nous sommes et resteront des indécrottables généreux et amoureux de notre espèce qui reste la seule à étudier à travers ce sujet si puissant et magnifique qu’est l’amour.

Le livre va sortir en mars de cette année est sera disponible à l’Hôtel Seven Paris. Une soirée de lancement est prévu, dans ce lieu magique, le 20 mars avec exposition des œuvres d’Alain Frétet, et séances de dédicaces.

                                                          ENGLISH VERSION


A four hands for beautiful people
What inevitably brought us closer is without a doubt the will to talk and put forth the Beautiful people of our everyday life.
The value the other, to watch him or her in a friendly way and without complaisance, perceive with no thought of violence, sculpt it’s shape without betraying it, and put it in scene to tell Human stories, here are all the motors of this pictorial and verbal work.
Our glances of tamed predators, that express themselves differently, often see the same thing in the beautiful subjects of this book.
Brought to light by timeless postures, a fantasy, a positioning …. in a era where the place of spirituality is not always visible, we wish to focus on the beauty of the human soul, through its spontaneous expression guided by its corporal tool.
In each of us lay something beautiful, this truth illustrated by the polytechnic artist, cannot express itself in another way than by the strong and reliable relationship between the actor and the director.
The Seven hotel in Paris quickly seemed adapted to this anthropological testimony, testimony that wanted to be esthetic, chaste and intimate.
From the Talents of this magic hotel, to the people we care about most, all these stories that are told, prove that we are and will stay an incorrigible generous and loving species that remain the only one to study love.
The book will come out in March and will be available at the Seven Hotel Paris. A launching evening is planned in this magical place, March 20th, with the exhibit of Alain Fretet’s pieces and book signing.